
Massimo Margagnoni, White Aurora Borealis
Parole? Sí, d’aria,
perdute nell’aria.
Lascia che mi perda tra le parole,
lascia che sia l’aria sulle labbra,
un soffio vagabondo senza contorni,
breve aroma che l’aria disperde.
Anche la luce si perde in se stessa.
Octavio Paz
(Traduzione di Giuseppe Bellini)
da “Libertà sulla parola”, Guanda, Parma, 1965
***
Destino del poeta
¿Palabras? Sí, de aire,
y en el aire perdidas.
Déjame que me pierda entre palabras,
déjame ser el aire en unos labios,
un soplo vagabundo sin contornos
que el aire desvanece.
También la luz en sí misma se pierde.
Octavio Paz
da “Libertad bajo palabra”, Fondo de Cultura Económica, 1960