
Savely Sorin, Anna Achmatova, 1913-1914
Sí, li amavo quei convegni notturni,
I bicchieri ghiacciati su un piccolo tavolo,
Il vapore del caffè sottile, profumato,
Il torpido caldo, d’inverno, del rosso camino,
L’acre allegria dello scherzo letterario
E dell’amico il primo sguardo, angoscioso e smarrito.
Anna Andreevna Achmatova
1917
(Traduzione di Bruno Carnevali e Paolo Galvagni)
da “Stormo bianco”, in “Anna Achmàtova, Luna allo zenit e altre poesie”, Passigli Poesia, 2007
***
«Да, я любила их, те сборища ночные,—»
Да, я любила их, те сборища ночные,—
На маленьком столе стаканы ледяные,
Над черным кофеем пахучий, зимний пар,
Камина красного тяжелый, зимний жар,
Веселость едкую литературной шутки
И друга первый взгляд, беспомощный и жуткий.
Анна Андреевна Ахматова
da “Белая стая: стихотворения”, Ardis, 1923