
Kōgyo Tsukioka, Fireflies, 1910
Nei mesi oscuri la mia vita scintillava
solo quando ti amavo.
Come la lucciola si accende e si spegne, si accende e si spegne,
– dai bagliori si può seguire il suo cammino
nel buio della notte tra gli ulivi.
Nei mesi oscuri l’anima stava rannicchiata
e senza vita
ma il corpo veniva dritto verso di te.
Il cielo notturno mugghiava.
Furtivi mungevamo il cosmo e siamo sopravvissuti.
Tomas Tranströmer
(Traduzione di Maria Cristina Lombardi)
da “La piazza selvaggia”, in “Poesia dal silenzio”, Crocetti Editore, 2001
***
Eldklotter
Under de dystra månaderna gnistrade mitt liv till
bara när jag älskade med dig.
Som eldflugan tänds och slocknar, tänds och slocknar
– glimtvis kan man följa dess väg
i nattmörkret mellan olivträden.
Under de dystra månaderna satt själen hopsjunken
och livlös
men kroppen gick raka vägen till dig.
Natthimlen råmade.
Vi tjuvmjölkade kosmos och överlevde.
Tomas Tranströmer
da “Det Vilda torget”, Bonnier, 1983

grazie per questa casa della bellezza
auguri
"Mi piace"Piace a 1 persona
Grazie e auguri anche a te.
"Mi piace""Mi piace"