Oggi il giorno ha un po’ il becco giallo:
non riesco a capirlo –
e i cancelli sul mare guardano
tra le nebbie e le ancore verso me.
E lento, lento per l’acqua scolorita
l’incedere delle navi da guerra,
ancora più neri sotto il ghiaccio
gli astucci sottili dei canali.
Osip Ėmil’evič Mandel’štam
9-28 dicembre 1936
(Traduzione di Maurizia Calusio)
da “Quaderni di Voronež”, Milano, Mondadori, 1995
***
Нынче день какой-то желторотый —
Не могу его понять, —
И глядят приморские ворота
В якорях, в туманах на меня…
Тихий, тихий по воде линялой
Ход военных кораблей,
И каналов узкие пеналы
Подо льдом еще черней…
Осип Эмильевич Мандельштам
9-28 декабря 1936
da “Žizn’ i tvorčestvo O.E. Mandel’štama”, Voronež, 1990