
Théodore Blanc et Antoine Demilly, Les Yeux Fertiles, 1945-1950
Nessuno può conoscermi
Come tu mi conosci
Gli occhi tuoi dove dormiamo
Tutti e due
Alle mie luci d’uomo hanno dato destino
Migliore che alle notti della terra
Gli occhi tuoi dove viaggio
Ai gesti delle strade hanno donato
Un senso distinto dal mondo
Negli occhi tuoi coloro che ci svelano
La solitudine nostra infinita
Non sono piú quelli che credevan essere
Nessuno può conoscerti
Come io ti conosco.
Paul Éluard
(Traduzione di Franco Fortini)
da “Les yeux fertiles”, 1936, in “Paul Éluard, Poesie”, “I Supercoralli” Einaudi, 1955
∗∗∗
On ne peut me connaître
On ne peut me connaître
Míeux que tu me connais
Tes yeux dans lesquels nous dormons
Tous les deux
On fait à mes lumières d’homme
Un sort meilleur qu’aux nuits du monde
Tes yeux dans lesquels je voyage
Ont donné aux gestes des routes
Un sens détaché de la terre
Dans tes yeux qui nous révèlent
Notre solitude infinie
Ne sont plus ce qu’ils croyaient étre
On ne peut te connaître
Mieux que je te connais.
Paul Éluard
da “Les yeux fertiles”, Paris, G.L.M., 1936