
Foto di Edward Steichen
Tu prodiga sei di parole dolci,
Ma nel cuore non mi mandi un gioioso saluto
E in segreto pensi: stramba, spietata è
L’anima fredda del poeta.
Anch’io aspetto; aspetto, se impossibile sia vincere
La tua freddezza, scorgere un attimo di complicità,
Che negli occhi tuoi, enigmatici come la notte,
Si mettano a fremere stelle di felicità.
Aspetto, le aspetto; per il sognatore nella notte
Non ritrovare il chiaro è più propizio e magico,
E so che i raggi loro si poseranno luccicanti
Su me con fremito e col canto.
Afanasij Afanas’evic Fet
1854
(Traduzione di Pia Dusi)
da “Il richiamo della poesia”, Marco Serra Tarantola Editore, 2012
∗∗∗
«Ты расточительна на милые слова»
Ты расточительна на милые слова,
А в сердце мне не шлёшь отрадного привета
И втайне думаешь: причудлива, чёрства
Душа суровая поэта.
Я тоже жду; я жду, нельзя ли превозмочь
Твоей холодности, подметить миг участья,
Чтобы в глазах твоих, загадочных как ночь,
Затрепетали звёзды счастья.
Я жду, я жажду их; мечтателю в ночи
Сиянья не встречать пышнее и прелестней,
И знаю – низойдут их яркие лучи
Ко мне и трепетом, и песней.
Афанасий Афанасьевич Фет
1854
da “Стихотворения и поэмы”, 1986
Che bella cara Titti. Le tue scelte sono sempre impeccabili. Notte cara. Isabella
"Mi piace"Piace a 1 persona
Ciao Isabella e un bacio.
"Mi piace"Piace a 1 persona
Ciao carissima. A presto
"Mi piace"Piace a 1 persona
[…] via «Tu prodiga sei di parole dolci» – Afanasij Afanas’evic Fet — Poesia in Rete […]
"Mi piace""Mi piace"