
Foto di Anka Zhuravleva
Spolverino di piume.
Gabbia d’uccelli fatta di bisbigli.
Coda di un gatto nero.
Sono un bambino che corre
con le forbici aperte.
E con gli occhi bendati.
Tu sei un cuore che batte
nella selva oscura.
Sei l’urlo sulla ruota panoramica.
Proprio così, bruja
che batti il piede con le mani ai fianchi.
Notte sulla fiera.
Orchestra di legni.
Due borsaioli ciechi nella folla.
Charles Simic
(Traduzione di Andrea Molesini)
da “Hotel Insonnia”, Adelphi, 2002
∗∗∗
Love poem
Feather duster.
Birdcage made of whispers.
Tail of a black cat.
I’m a child running
With open scissors.
My eyes are bandaged.
You are a heart pounding
In a dark forest.
The shriek from the Ferris wheel.
That’s it, bruja
With arms akimbo
Stamping your foot.
Night at the fair.
Woodwind band.
Two blind pickpockets in the crowd.
Charles Simic
da “Jackstraws: Poems”, Houghton Mifflin Harcourt, 2000