
William Adolphe Bouguereau, Angels Playing Violin
Quando un giorno me ne andrò da questa luce,
vorticherò verso l’alto come
un ruscello mormorante.
E se per caso da qualche parte
tra i corridoi azzurri
incontrerò gli angeli,
parlerò loro in greco, poiché
non sanno le lingue. Parlano
tra loro in musica.
Nikiforos Vrettakos
(Traduzione di Gilda Tentorio)
Da Doni in sospeso, 1986
dalla rivista “Poesia”, Anno XXVII, Gennaio 2014, N. 289, Crocetti Editore
∗∗∗
Ἡ Ἑλληνική γλῶσσα
Ὅταν κάποτε φύγω ἀπό τοῦτο τό φῶς
θά ἑλιχθῶ πρός τά πάνω ὅπως ἕνα
ρυακάκι πού μουρμουρίζει.
Κι ἂν τυχόν κάπου ἀνάμεσα
στούς γαλάζιους διαδρόμους
συναντήσω ἀγγέλους, θά τούς
μιλήσω ἑλληνικά, ἐπειδή
δέν ξέρουνε γλῶσσες. Μιλᾶνε
μεταξύ τους μέ μουσική.
Νικηφόρος Βρεττάκος
da “Εκκρεμής δωρεά”, Αθήνα: Τρία Φύλλα, 1986