
Josef Sudek, Son jardin fenetre, 1948
Che è restato di quei bei momenti?
Il brillío degli occhi,
una goccia di profumo,
qualche sospiro sul bàvero,
il respiro sul vetro,
una briciola di lacrime
e un’unghia di tristezza.
E poi, dovete credermi, quasi piú nulla.
Un pugno di fumo,
qualche sorriso al volo
e un po’ di parole
che rotolano in un angolo
come rifiuti
sospinti dal vento.
E non vorrei dimenticare:
tre fiocchi di neve.
Questo è tutto.
Jaroslav Seifert
(Traduzione di Sergio Corduas)
da “Concerto sull’isola”, in “Jaroslav Seifert, Vestita di luce”, Einaudi, Torino, 1986
∗∗∗
Píseň o smetí
Co zůstalo z těch krásných chvil?
Třpyt očí,
kapička vůně,
pár vzdechů na klopě,
dech na skle,
spetka slz
a za nehet smutku.
A pak už, to mi věřte, téměř nic.
Dlaň kouře z cigaret,
pár letmých úsměvů
a trochu slov,
která v koutě se točí
jako smetí,
když je zahnal vítr.
A ještě abych nezapomněl,
tři vločky sněhu.
To je vše.
Jaroslav Seifert
da “Koncert na ostrově”, Československý spisovatel, 1965
