I giorni, 9 – Pedro Tamen

Foto di Nastya Kaletkina

9

Ti sogno reale in lacrime di mare,
rifaccio le mani, tue verdi radici,
conto e riconto le ore che passammo.
Ricalco i passi, squarcio la strada bianca,
rinasco in ogni gesto che facemmo,
ti bacio di nuovo, inginocchiato…

Mentre lunghi, dolorosi versi
dolgono nelle vene.

Pedro Tamen

(Traduzione di Giulia Lanciani)

Da Poesia per tutti i giorni, 1956, in Pannello delle materie – Poesia 1956 /2001

dalla rivista “Poesia”, Anno XXIV, Dicembre 2011, N.266, Crocetti Editore

***

Os dias

9

Sonho-te real em lágrimas de mar,
refaço as mãos, tuas raízes verdes,
conto e reconto as horas que passámos.
Repiso os passos, rasgo a estrada branca,
renasço em cada gesto que fizemos,
beijo-te outra vez, ajoelhado…

Enquanto longos, dolorosos versos
nas veias vão doendo.

Pedro Tamen

da “Poema para Todas os Dias”, 1956, in “Retábulo das Matérias”, 1956/2001, Gótica, 2001

«Non parlo di parole né di viole» – Pedro Tamen

Foto di Alessio Albi

 

Non parlo di parole, né di viole,
ma di ore annodate al collo.
Vera poesia è l’esserci promessi:
saper levare la pelle ed il nocciolo

al grido tra la morte ed altra morte
che ci conservi estenuati e svegli
finché non venga il taglio a separarci
e a riprenderci i pozzi ed i deserti.

Per questo, amore mio, quel che ti do,
bacio baciato in corpo chiaro e vivo,
è più che il verso che ti dicono, o
allitterante, acuto e congiuntivo.

Saldato a tutto, pur se controvoglia,
il fiume inventa il verso, e non come
se allo specchio vedesse il proprio volto,
ma te oltre-parola, accanto a me.

Pedro Tamen

(Traduzione di Giulia Lanciani)

Da Scritto a memoria, 1973

dalla rivista “Poesia”, Anno XXIV, Dicembre 2011, N.266, Crocetti Editore

***

«Não falo de palavras, nem de goivos»

Não falo de palavras, nem de goivos,
mas de horas atadas ao pescoço.
Poema verdadeiro é sermos noivos:
saber tirar a pele e o caroço

ao grito entre a morte e outra morte
que nos mantenha lassos e despertos
até que venha o talhe que nos corte
e nos retire os poços e desertos.

Por isso, meu amor, o que te dou,
beijo beijado em corpo claro e vivo,
é mais que o verso que te dizem, ou
aliterante, agudo ou conjuntivo.

Colado a tudo, mesmo a contragosto,
o rio inventa o verso, e não assim
como se ao espelho visse o próprio rosto,
mas tu além-palavra, ao pé de mim.

Pedro Tamen

de “Escrito de Memória”, Lisboa: Moraes Editores, 1973