
Col tuo corpo silente
mi giaci accosto nella rena,
tu, coperta di stelle.
. . . . . . . . . . . . . . .
Si spiccò un raggio,
per calare sino a me?
O era il messaggio
della nostra sorte decisa,
che fulgeva cosí?
Paul Celan
(Traduzione di Giuseppe Bevilacqua)
da “Di soglia in soglia”, Einaudi, Torino, 1996
∗∗∗
Leuchten
Schweigenden Leibes
liegst du im Sand neben mir,
Übersternte.
. . . . . . . . . . . . . . .
Brach sich ein Strahl
herüber zu mir?
Oder war es der Stab,
den man brach über uns,
der so leuchtet?
Paul Celan
da “Von Schwelle zu Schwelle”, Deutsche Verlags-Anstalt, Stuttgart, 1955
