
1568
Vederla è un quadro −
Ascoltarla è una musica
Conoscerla un eccesso
Così innocente come giugno −
Non conoscerla − afflizione −
Averla come amica
È come se nella tua mano
Ardesse un calore simile al sole.
Emily Dickinson
c.1883
(Traduzione di Annalisa Cima e Eugenio Montale)
da “Tutte le poesie”, “I Meridiani” Mondadori, 1997
∗∗∗
1568
To see her is a Picture −
To hear her is a Tune −
To know her an Intemperance
As innocent as June −
To know her not − Affliction −
To own her for a Friend
A warmth as near as if the Sun
Were shining in your Hand.
Emily Dickinson
da “Bolts of Melody: New Poems of Emily Dickinson”, New York: Harper, 1945
