Si perdono lontano le sporgenze delle teste degli uomini:
là io rimpicciolisco – non mi vedranno più,
ma nei libri teneri e nei giochi di bambini
risorgerò per dire come il sole splende…
Osip Ėmil’evič Mandel’štam
[1937]
(Traduzione di Maurizia Calusio)
da “Quaderni di Voronež”, “I Classici dello Specchio” Mondadori, 1995
∗∗∗
Уходят вдаль людских голов бугры:
Я уменьшаюсь там – меня уж не заметят,
Но в книгах ласковых и в играх детворы
Воскресну я – сказать, как солнце светит…
Осип Эмильевич Мандельштам
da “Žizn’ i tvorčestvo O.E. Mandel’štama”, Voronež, 1990