
Vincent van Gogh, Ramo di mandorlo in fiore in un bicchiere, 1888
È come un rametto di mandorlo in un bicchiere
nel mio cuore l’amore. Vi cade il sole
e si colma d’uccelli.
L’usignolo più bravo dice il tuo nome.
Nikiforos Vrettakos
(Traduzione di Filippo Maria Pontani)
(da Quercia reale, 1958)
da “Poeti greci del Novecento”, “I Meridiani” Mondadori, 2010
∗∗∗
Εἰρήνη
Εἶναι ὅπως ἕνα ϰλωνάρι μυγδαλιᾶς σέ ποτήρι
στήν ϰαρδιά μου ἡ ἀγάπη. Πέφτει πάνω της ὁ ἥλιος
ϰαί γιομίζει πουλιά.
Τό ϰαλύτερο ἀηδόνι λέει τ’ ὄνομά σου.
Νικηφόρου Βρεττάκου
da “Βασιλιϰή δρῦς”, Αθήνα: Δίφρος, 1959