
Jerry Uelsmann, Untitled, 1992
[…]
i fiumi del tuo corpo il fiume dei corpi
paese di pulsazioni astri infusori rettili
entrare in te torrente di cinabro sonnambulo
paese d’occhi sigillati
acqua senza pensieri mareggiare delle genealogie
entrare in me giochi coniugazioni giullerie
entrando nel tuo corpo soggetto e oggetto obbietto e assolto
paesi di specchi in veglia
paese d’acqua sveglia fiume di soli
nella notte sopita “le alte fiere di pelle lucente”
scorre il fiume seminale dei mondi
l’occhio che lo guarda è un altro fiume
mi guardo in ciò che guardo ciò ch’io vedo è mia creazione
come entrare dai miei occhi la percezione è concezione
in un occhio più limpido acqua di pensieri
mi guarda ciò che guardo sono la creazione di ciò che vedo
delta di braccia desideranti acqua di verità
in un letto di vertigini verità d’acqua La trasparenza è tutto ciò che rimane
[…]
Octavio Paz
(Traduzione di Franco Mogni)
da “Bianco” (1966), in “Octavio Paz, Vento Cardinale e altre poesie”, “Lo Specchio” Mondadori, 1984
***
de «Blanco»
[…]
los ríos de tu cuerpo el río de los cuerpos
país de latidos astros infusorios reptiles
entrar en ti torrente de cinabrio sonámbulo
país de ojos cerrados
agua sin pensamientos oleaje de las genealogías
entrar en mí juegos conjugaciones juglarías
al entrar en tu cuerpo
país de espejos en vela subyecto y obyecto abyecto y absuelto
país de agua despierta
en la noche dormida río de soles
“las altas fieras de la piel luciente”
rueda el río seminal de los mundos
el ojo que lo mira es otro río
me miro en lo que miro es mi creación esto que veo
como entrar por mis ojos la percepción es concepción
en un ojo más límpido agua de pensamientos
me mira lo que miro soy la creación de lo que veo
delta de brazos del deseo agua de verdad
en un lecho de vértigos verdad de agua
La trasparencia es todo lo que queda
[…]
Octavio Paz
da “Blanco”, Joaquín Mortiz, México, 1967
