Vive – Idea Vilariño

Foto di Nastya Kaletkina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Quell’amore
quello
che ho preso con la punta delle dita
che ho trascinato per terra
che ho lasciato ho dimenticato
quell’amore
adesso
in qualche riga che
cade da un cassetto
è qui
è ancora qui
continua a dirmi
che fa male
che sta
ancora
sanguinando.

Idea Vilariño

(Traduzione di Laura Pugno)

da “Di rose che si aprono nell’acqua”, Bompiani, 2021

***

Vive

Aquel amor
aquel
que tomé con la punta de los dedos
que arrastré por los suelos
que dejé que olvidé
aquel amor
ahora
en unas líneas que
se caen de un cajón
está ahí
sigue estando
sigue diciéndome
está doliendo
está
odavía
sangrando.

Idea Vilariño

Mayo de 1970

da “Poemas de amor”, Montevideo, s.e., 1957

Sola… – Idea Vilariño

Donata Wenders “Studie XII”, Berlin 2017

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sola
sola sotto l’acqua che cade e che cade.
I rumori ingrigiscono, la sera finisce
e sento che desidero o agogno qualcosa,
forse una lacrima che scende e che cade.

Sola sotto l’acqua che cade e che cade,
sola dinanzi a tutto il grigio della sera
pensando che desidero o agogno qualcosa,
forse una lacrima color della sera.

Sola sotto l’acqua,
sola dinanzi al lutto senza luce della sera,
sola al mondo, sola sotto l’aria.

Sola,
sola e triste, lontana da ogni anima,
da tutto ciò che è tenero, tutto ciò che è dolce.
Silenzio, tristezza, la morte più vicina
nella cornice triste e senza luce della sera.

Idea Vilariño

(Traduzione di Laura Pugno)

1937

da “Prime poesie”, in “Di rose che si aprono nell’acqua”, Bompiani, 2021

***
Sola…

Sola
sola bajo el agua que cae y que cae.
Los ruidos se agrisan, termina la tarde
y siento que añoro o deseo algo,
quizás una lagrima que rueda y que cae.

Sola bajo el agua que cae y que cae,
sola frente a todo lo gris de la tarde
pensando que añoro o deseo algo,
quizás una lágrima color de la tarde.

Sola bajo el agua,
sola frente al duelo sin luz de la tarde,
sola sobre el mundo, sola bajo el aire.

Sola,
sola y triste, lejo de todas las almas
de todo lo tierno, de todo lo suave.
Silencio, tristeza, la muerte más cerca
en el marco triste y sin luz de la tarde.

Idea Vilariño

1937

da “Primeros poemas”, in “Poesía completa”, Editorial Lumen, 2016