
Imogen Cunningham, The Unmade Bed, 1958, MoMa
Night after night you wander
the streets of my mind.
BOB DYLAN
Qualcuno cancella le impronte
dei tuoi passi leggeri nella notte,
ma al mio risveglio mi accorgo
che sei tornata nel vuoto che hai lasciato
– come un cane torna al suo riparo,
come l’assassino sul luogo del delitto –
perché il letto è disfatto
sulla sponda sinistra dei miei sogni.
Alfonso Brezmes
(Traduzione di Mirta Amanda Barbonetti)
da “La notte tatuata”, in “Quando non ci sono”, Einaudi, Torino, 2021
***
La pista
Night after night you wander
the streets of my mind.
BOB DYLAN
Alguien va borrando las huellas
de tus pasos suaves en la noche,
pero al despertarme descubro
que has vuelto al hueco que dejaste
– come un perro a su morada,
como el criminal al lugar del crimen –
porque están las sábanas deshechas
a la orilla izquierda de mis sueños.
Alfonso Brezmes
da “La noche tatuada”, Editorial Renacimiento, 2013
