
Foto di Paul Apal’kin
Magra spiga è il tuo corpo
da cui il chicco è caduto e non tornerà a germogliare
come una spiga magra è magro il tuo corpo
Matassa di seta è il tuo corpo
vergato dalla brama sino all’ultima ruga
come una matassa di seta è il tuo corpo
Cielo bruciato è il tuo corpo
nel tessuto la morte sogna agguati
come un cielo bruciato è il tuo corpo
Dolcissimo è il tuo corpo
il suo pianto muove le mie palpebre
com’è dolce il tuo corpo
František Halas
(Traduzione di Angelo Maria Ripellino)
da “Il volto”, 1931, in “František Halas, Imagena”, Einaudi, Torino, 1971
∗∗∗
Tiše
Kláskem hubeným je tělo tvé
z nějž zrno vypadlo a nevzklíčí
jak klásek hubený je tělo tvé
Přadenem z hedvábí je tělo tvé
toužením popsané do vrásky poslední
jak přadeno z hedvábí je tělo tvé
Spáleným nebem je tělo tvé
číhavě v tkáni smrtka sní
jak spálené nebe je tělo tvé
Přetiché je tělo tvé
jeho pláč zachvívá mými víčky
jak tiché je tělo tvé
František Halas
da “Tvář”, in “Básně”, Československý spisovatel, Praha, 1937