
A chi rimbomba il tamburo del teschio
tra rovinii di parole
– quale di esse può risorgere
per afferrare un sorso di respiro
per dondolarsi nella cuna della bocca
per ferrigna recarsi
nell’arengo della parola? –
colui sfida di colpo l’incendio,
Dolore della luce
che lo costringe al verso oscuro –
crisi di astenia
della lingua, lo dicono.
Christine Koschel
(Traduzione di Cristina Campo)
da “L’urgenza della luce”, Casa Editrice Le Lettere, 2004
∗∗∗
‘Lichtzwang’
Dem die Schädeltrommel
zwischen den Wortruinen schallt:
welche auferstehen mag
um einen Atemschluck zu nehmen
um in der Mundwiege zu schaukeln
um ehern
auf die Wortstatt zu gehn –
der fordert die Feuersbrunst jäh:
Lichtschmerz
zwingt ihn ins Versdunkel –
Schwächeanfall der Sprache
genannt!
Christine Koschel
da “Phdhlfuga. Gedichte und Prosagedichte”, Piper Verlag, München, 1966
