[La morte di Odisseo] – Nikos Kazantzakis

 

Ritto sull’albero di mezzo, tra grappoli d’uva riccia,
il grande Viaggiatore ascoltava il canto del ritorno;
chiare e vuote le sue pupille, il cuore più leggero –
la vita e la morte un canto, e l’uccello è la nostra mente.
Si guarda intorno, muove le mani, stringe piano i denti,
affonda le mani tra i fichi, le melagrane e l’uva,
e intorno ai suoi lombi si rinfrescano i dodici dèi.
Il corpo intero del grande Giramondo si trasforma in bruma,
la sua goletta di neve, gli amici, i frutti e la memoria
oscillano lentamente come nebbia sul mare, svaniscono come rugiada.
Si dissolve la carne, si offusca lo sguardo, più non batte il cuore;
e la grande mente balza sulla vetta del suo sacro riscatto,
un palpito di ali vuote, e Odisseo, eretto nel vento,
si leva in volo, libero dall’ultima gabbia: la sua libertà.
Come nebbia ogni cosa si dissolve, e solamente un grido
sulle acque calme color notte sta sospeso per un istante:
«Orza, ragazzi, a prora soffia la dolce brezza della morte!»

Nikos Kazantzakis

(Traduzione di Nicola Crocetti)

(da Odissea, 1938: libro XXIV, vv.1380-1396)

da “Poeti greci del Novecento”, “I Meridiani” Mondadori, 2010

∗∗∗

(ἀπό τό Ω’)

Ὀρθός στό μεσιαϰό ϰατάρτι, του μέσ ’ στά σγουρά σταφύλια,
ἀφουϰραζότα ὁ μέγας γυριστής τοῦ γυρισμοῦ τό λάλο·
ϰαθάριζε ἄδιαζε ἡ λαμπήθρα του, ξαλάφρονε ἡ ϰαρδιά του –
ϰελάηδημα ἡ ζωή ϰι ὁ θάνατος ϰαί τό πουλί ’ναι ὁ νοῦς μας.
Τά μάτια του σβαρνάει, τά χέρια του, τά δόντια ἀνάρια φίγγει,
τά χέρια του στά σύϰα χώθηϰαν, στά ρόιδια, στά σταφύλια,
ϰαί δροσερέψα οἱ δώδεϰα θεοί τρογύρα ἀπ’ τά νεφρά του.
Ὅλο τό μέγα σῶμα ξάχνισε τοῦ ϰοσμοπαρωρίτη
ϰι ἀργά, χιονοϰαράβι, βλάμηδες ϰαί πωριϰά ϰαί μνήμη,
σάν ϰαταχνιά στό πέλαο σάλεψαν ϰι ὡς δροσουλίτες σβῆσαν.
Χύθη τό σπλάχνο, ἐπῆξαν οἱ ματιές, τό χτυποϰάρδι ἐστάθη·
ϰι ὁ μέγας νοῦς τινάχτη στήν ϰορφή τῆς ἅγιας λύτροσής του,
τρεμόπαιξε τίς ἄδιες φτέρουγες, ϰι ὀρθός μέσ ’ τόν ἀγέρα
πηδάει ϰαί λεφτερόθη ἀπ’ τό στερνό ϰλουβί τή λεφτερτιά του.
Τά πάντα πιά σάν πάχνη σϰόρπισαν ϰαί μιά ϰραβγή μονάχα
στά γαληνά ἀπονύχτερα νερά λίγη ὥρα ἐϰράταε ἀϰόμα:
– Ὄρτσα, παιδιά, ϰαί πρύμο φύσηξε τοῦ Χάρου τό ἀγεράϰι!

Νίϰος Καζαντζάϰης

da “ Ὀδύσεια”, 1938: Ω, 1380-1396

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.