
Toni Schneiders, Self Portrait, 1952
Io, il primo nominato, sono il fantasma di questo signore e amico cristiano
Che scrive queste parole che io scrivo in una stanza silenziosa in una casa
imbevuta di magia:
Sono il fantasma in questa casa piena degli occhi e della lingua
D’un fantasma senza testa che io temo fino all’anonima fine.
Dylan Thomas
(Traduzione di Ariodante Marianni)
da “Dylan Thomas, Poesie inedite”, Einaudi, Torino, 1980
Ottobre 1938. Fu inclusa in una lettera a Vernon Watkins, in data 14 ottobre 1938. Pubblicata con il titolo Poem sulla rivista « Seven », III, ottobre 1938.
∗∗∗
I, the first named
I, the first named, am the ghost of this sir and Christian friend
Who writes these words I write in a still room in a spellsoaked house:
I am the ghost in this house that is filled with the tongue and eyes
Of a lack-a-head ghost I fear to the anonymous end.
Dylan Thomas
da “The Notebook Poems, 1930-34”, J M Dent & Sons Ltd, 1989
