Disfate quel verso I- León Felipe

Andrew Wyeth, Wind from the Sea, 1947

I

Disfate quel verso.
Toglietegli i binari della rima,
il metro, la cadenza
e persino l’idea stessa.
Gettate al vento le parole,
e se dopo resta ancora qualcosa
quello
sarà la poesia.

León Felipe

(Traduzione di Arrigo Repetto)

da “León Felipe, Poesie”, Milano: Lerici, 1963

∗∗∗

Deshaced ese verso

I

Deshaced ese verso.
Quitadle los caireles de la rima,
el metro, la cadencia
y hasta la idea misma.
Aventad las palabras,
y si después queda algo todavía,
eso
será la poesía.

León Felipe

da “Versos y oraciones de caminante”, Imprenta Juan Pérez Torres, Madrid, 1920