
Foto di Mario Giacomelli
Io non so cosa sia più importante:
la dolcezza speziata del caffè amaro
mescolata al gusto della prima sigaretta del mattino
o l’odore di pesce e barche verniciate di fresco.
I vestiti sbiaditi sul filo fra i mandorli in fiore
o i monti che li mettono in risalto…
No, nulla di ciò, ma tutte queste cose insieme
rivelano che ho trascurato qualcosa
e che la sua presenza mi tormenterà per il resto della vita
perché l’ho ignorato mentre era qui.
Henrik Nordbrandt
(Traduzione di Bruno Berni)
da “Vicinanze”, in “Il nostro amore è come Bisanzio”, Donzelli Poesia, 2000
∗∗∗
I en middelhavshavn
Jeg ved ikke, hvad der er det vigtigste:
Den bitre kaffes krydrede sødme
blandet med smagen af morgenens første cigaret
eller lugten af fisk og nymalede både.
De falmede kjoler på snoren mellem de blomstrende mandeltræer
eller bjergene, som fremhæver dem…
Nej, ingen af delene, men dem alle sammen tilsammen
røber at jeg har udeladt noget
og at dets nærvær vil pine mig resten af mit liv
fordi jeg overså det, mens det var der.
Henrik Nordbrandt
da “Omgivelser”, Copenhagen: Gyldendal, 1972