
Foto di Anja Bührer
Tra tutta questa morte che è venuta e viene,
guerre, esecuzioni, processi, morte e ancora morte
malattie, fame, fatalità fatali,
amici e nemici assassinati da sicari,
stroncature sistematiche e necrologi pronti,
la vita che vivo è quasi un dono.
Un dono della sorte, se non un furto della vita altrui,
perché la pallottola a cui scampai non andò a vuoto
ma colpí l’altro corpo che si trovò al mio posto.
Cosí, come un dono immeritato, mi fu data la vita,
e tutto il tempo che mi resta
è come se mi fosse stato regalato dai morti
per narrare la loro storia.
Titos Patrikios
Novembre 1957
(Traduzione di Nicola Crocetti)
da “Tirocinio (1956-1959)”, in “La resistenza dei fatti”, Crocetti Editore, 2007
∗∗∗
Ὀφειλή
Μέσα ἀπό τόσυ θάνατο ποὑ ἔπεσε ϰαά πέφτει,
πολέμους, ἐϰτελέσας, δίϰες, θάνατο ϰι ἄλλο θάνατο
ἀρρώστια, πείνα, τυχαῖα δυστυχήματα,
δολοφονίες ἀπό πληρωμένους ἐχθρῶν ϰαί φίλων,
συστηματιϰή ὑπόσϰαψη ϰι ἕτοιμες νεϰρολογίες
εἶναι σά νά μοῦ χαρίστηϰε ἡ ζωή ποὑ ζῶ.
Δῶρο τῆς τύχης, ἂν ὄχι ϰλοπή ἀπ’ τή ζωή τῶν ἄλλων,
γιατί ἡ σφαίρα πού τῆς γλύτωσα δέ χάθηϰε
μά χτύπησε τό ἄλλο ϰορμί πού βρέθηϰε στή θέση μου.
Ἕτσι σά δῶρο πού δέν ἄξιζα μοῦ δόθηϰε ἡ ζωή
ϰι ὅσος ϰαιρός μοῦ μένει
σάν οἱ νεϰροί νά μοῦ τόν χάρισαν
γιά νά τούς ἱστορήσω.
Τίτος Πατρίϰιος
Νοέμβρης 1957
da “Μαθητεία”, Αθήνα, Πρίσμα, 1963