
Titos Patrikios, foto di Danilo Di Marco
Li hanno giustiziati nella piazza centrale
li hanno giustiziati nelle cave di marmo dall’eco profonda,
davanti a caffè e a monumenti deserti,
e donne impazzite correvano a cercare gli abiti insanguinati,
li hanno giustiziati davanti al muro dei rifiuti
tra cocci di bottiglie e scatole di conserve,
li hanno giustiziati per strada, sulla soglia di casa,
nei poligoni di tiro di innumerevoli caserme,
nell’afona desolazione di campi affollati,
li giustiziavano ogni giorno nelle vostre mani,
nella vostra voce, nella fodera del vostro abito nuovo…
E voi li avete dimenticati?
Titos Patrikios
(Traduzione di Nicola Crocetti)
(da Tirocinio [1952-1962], 1963: Le radici e la pioggia)
da “La resistenza dei fatti”, Crocetti Editore, 2007
∗∗∗
Τούς ἐϰτελέσανε
Τούς ἐϰτελέσανε στήν ϰεντριϰή πλατεία
τούς ἐϰτελέσανε σέ λατομεῖα μέ βαθιάν ἠχώ
μπροστά σ’ ἐρημωμένα ϰαφενεῖα ϰαί μνημεῖα,
ϰαί τρέχανε τρελές γυναῖϰες νά βροῦν τά ματωμένα ροῦχα,
τούς ἐϰτελέσανε στῶν σϰουπιδιῶν τή μάντρα
μέσα στά ϰοφτερά γυαλιά ϰαί τίς ϰονσέρβες,
τούς ἐϰτελέσανε στό δρόμο, στό ϰατώφλι τοῦ σπιτιοῦ τους,
στό πεδίο βολῆς χιλιάδων στρατοπέδων,
στήν ἄφωνη ἐρημιά συνωστισμένων χωραφιῶν,
τούς ἐϰτελοῦσαν ϰάθε μέρα μές στά χέρια σας,
μές στή φωνή σας, στή φόδρα τοῦ ϰαινούριου ρούχου σας…
Καί σεῖς τούς ξεχάσατε;
Τίτος Πατρίϰιος