
Foto di Katia Chausheva
Il giorno che mi cercherai con i tuoi occhi
più non mi troverai,
e dentro il mio cuore
non ci sarà nessuno che ti dica
per quale strada me ne andai
e dove ti dimenticai.
Il giorno che aprirai gli occhi
più non ci sarò,
me ne sarò andato per un altro sentiero
e ti avrò dimenticata.
Volgerai lo sguardo a nord e a sud,
dove nasce e si nasconde il sole,
dove diventano quattro i bracci del cammino
guarderai come una pazza, cercando le mie impronte.
Chissà quali piogge
e venti saranno già passati
cancellandole.
Víctor de la Cruz
(Traduzione di Emilio Coco)
dalla rivista “Poesia”, Anno XXVI, Febbraio 2013, N. 279, Crocetti Editore
***
Dxi guyubilulu’
ma’ qué zadxe’lu’ naa,
ne ndaaní’ ladxidua’ya’
ma’ guiruti’ guinni gabi lii
xi neza ziaa,
ne lii paraa bisiaanda’.
Dxi guxhalelulu’
ma’ qué guinne’dia’,
gucuaa’ sti neza ziaa’
ne lii ma’ bisiaanda’.
Zuyadxíu’ ti guia’ ne ti guete’,
neza rindani ne neza riaazi’ gubidxa,
ra ridapa lu na’ neza zuyadxíu’
lugu’ tica, pa guidxe’lu’ stuuba’.
Nanna xi nisaguié
ne bi yooxho’ ma’ gudi’di’
binduuba’ ca ni ya’.
Víctor de la Cruz
da “La Flor de la palabra”, Premià, 1983