
Paul Celan & Gisèle Celan-Lestrange
Hai occhio
per l’uncino nella
parete del mio cuore,
orecchio
per il dialogo tenuto fra noi,
lui
e me,
come se ci fosse
spazio per tutto il già detto?
Se piú non l’hai,
voglio tornare
ed esser lui.
Paul Celan
22-9-1956
(Traduzione di Michele Ranchetti e Jutta Leskien)
da “Conseguito silenzio”, Einaudi, Torino, 1998
∗∗∗
«Hast du ein Aug»
Hast du ein Aug
für den Widerhaken
in meiner Herzwand,
ein Ohr
für das Gespräch, das wir führen,
er
und ich,
als sei
Raum da für alles Gesagte?
Hast du keins mehr,
so will ich noch einmal kommen
und er sein.
Paul Celan
da “Die Gedichte aus dem Nachlaß”, Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1997
L’ha ribloggato su Alessandria today.
"Mi piace"Piace a 1 persona