
Josef Sudek, The Forgotten Staircase, from the series “Remembrances”, 1950
Quando viene la notte,
io sto sulla scala e ascolto,
le stelle sciamano in giardino
ed io sto nel buio.
Senti, una stella è caduta risuonando!
Non andare a piedi nudi sull’erba;
il mio giardino è pieno di schegge.
Edith Irene Södergran
(Traduzione di Daniela Marcheschi)
da “La luna e altre poesie”, Via del Vento Edizioni, 1995
∗∗∗
Stjärnorna
När natten kommer
står jag på trappan och lyssnar,
stjärnorna svärma i trädgården
och jag står ute i mörkret.
Hör, en stjärna föll med en klang!
Gå icke ut i gräset med bara fötter;
min trädgård är full av skärvor.
Edith Södergran
da “Diker”, Holger Schildts, 1916
L’ha ripubblicato su Nel mondo della Poesia.
"Mi piace"Piace a 1 persona