Fortificati a vivere, fortificati a morire
soltanto per medaglie e per vittorie di posizione?
Combattono, combattono, combattono
il cieco che è convinto di vedere –
e non vede che chi fa schiavi
è schiavo, chi odia è offeso. O ferma stella
e splendida, o tumultuoso oceano
flagellato finché le cose minime
si sperdono e l’onda gigantesca
rivela ai nostri sguardi la misura
dell’abisso. Perduti in mare prima di combattere!
O stella di David, stella di Betlemme,
o nero leone imperiale
del Signore – emblema
di un mondo risorto – unitevi, unitevi
alla fine. C’è una corona d’odio, e sotto ad essa
tutto è morte; ce n’è una d’amore, e senza di essa
nessuno è re; e gli atti benedetti
benedicono l’aureola. Come un contagio
di malattia procura malattia,
un contagio di fede può dar fede.
Combattono in deserti e caverne,
a uno a uno, a battaglioni e squadre;
combattono perché possa guarire
anch’io da questo male, da Me Stessa;
ne guariscono alcuni; altri morranno. “L’uomo
è lupo all’uomo”, e noi ci divoriamo.
Neanche il nemico avrebbe mai potuto
aprire una breccia così vasta
nelle nostre difese.
Chi fa da guida a un cieco può sfuggirgli,
ma Giobbe, disanimato da falso conforto,
sapeva che mai nulla può sconvolgere
quanto un cieco capace di vedere.
O vivi che siete morti, voi che siete fieri
di non vedere, o polvere meschina della terra
che incede così piena d’arroganza,
la fiducia genera potenza e la fede
è una cosa amorevole. Noi
facciamo un voto, noi promettiamo
a chi combatte – sì, è una promessa – : “Non odieremo
mai il nero, il bianco, il rosso, il giallo,
l’ebreo, il gentile, l’intoccabile”. Ma noi
non possiamo esaudire i nostri voti.
Stringendo la mascella essi combattono,
combattono, combattono – alcuni che amiamo
e conosciamo,
altri che amiamo ma non conosciamo –
perché i cuori si scuotano dal sonno.
Così guarisco; o forse sono quello
in cui non posso credere?
Chi nella neve, chi sulle rupi o nelle sabbie mobili,
a poco a poco, a molto a molto,
combattono, combattono, combattono
perché dov’era morte
sia la vita. “Quando un uomo è preda della collera,
è aizzato dalle cose esterne; ma quando
tiene testa ed è paziente paziente
paziente, allora è l’azione
o la bellezza”, la migliore difesa del soldato,
la più salda corazza
per la lotta. Il mondo è una casa di orfani. E noi
non avremo mai pace senza pena?
Senza le invocazioni dei morenti
in cerca di un aiuto che non viene?
O forma abbandonata nella polvere,
io non posso guardare, eppure devo.
Se questo morire così grande e paziente –
tutte queste agonie e ferite e scorrere
di sangue –
potrà insegnarci a vivere,
questo morire non è stato invano.
Cuore indurito dall’odio, o cuore di ferro,
il ferro è ferro finché si fa ruggine.
Non c’è mai stata guerra che non fosse
dentro di noi; e io devo combattere
finché non avrò vinto entro me stessa
ciò che è causa di guerra e non credevo.
Dentro di me io non ho fatto nulla.
Delitto degno dell’Iscariota!
La bellezza ha per sé l’eternità
e la polvere dura solo un’ora.
Marianne Moore
(Traduzione di Lina Angioletti e Gilberto Forti)
da “Marianne Moore, Le poesie”, Adelphi, 1991
∗∗∗
In Distrust of Merits
Strengthened to live, strengthened to die for
medals and position victories?
They’re fighting, fighting, fighting the blind
man who thinks he sees,—
who cannot see that the enslaver is
enslaved; the hater, harmed. O shining O
firm star, O tumultuous
ocean lashed till small things go
as they will, the mountainous
wave makes us who look, know
depth. Lost at sea before they fought! O
star of David, star of Bethlehem,
O black imperial lion
of the Lord—emblem
of a risen world—be joined at last, be
joined. There is hate’s crown beneath which all is
death; there’s love’s without which none
is king; the blessed deeds bless
the halo. As contagion
of sickness makes sickness,
contagion of trust can make trust. They’re
fighting in deserts and caves, one by
one, in battalions and squadrons;
they’re fighting that I
may yet recover from the disease, My
Self; some have it lightly, some will die. “Man’s
wolf to man” and we devour
ourselves. The enemy could not
have made a greater breach in our
defenses. One pilot-
ing a blind man can escape him, but
Job disheartened by false comfort knew
that nothing can be so defeating
as a blind man who
can see. O alive who are dead, who are
proud not to see, O small dust of the earth
that walks so arrogantly,
trust begets power and faith is
an affectionate thing. We
vow, we make this promise
to the fighting—it’s a promise—“We’ll
never hate black, white, red, yellow, Jew,
Gentile, Untouchable.” We are
not competent to
make our vows. With set jaw they are fighting,
fighting, fighting,—some we love whom we know,
some we love but know not—that
hearts may feel and not be numb.
It cures me; or am I what
I can’t believe in? Some
in snow, some on crags, some in quicksands,
little by little, much by much, they
are fighting fighting fighting that where
there was death there may
be life. “When a man is prey to anger,
he is moved by outside things; when he holds
his ground in patience patience
patience, that is action or
beauty,” the soldier’s defense
and hardest armor for
the fight. The world’s an orphans’ home. Shall
we never have peace without sorrow?
without pleas of the dying for
help that won’t come? O
quiet form upon the dust, I cannot
look and yet I must. If these great patient
dyings—all these agonies
and woundbearings and bloodshed—
can teach us how to live, these
dyings were not wasted.
Hate-hardened heart, O heart of iron,
iron is iron till it is rust.
There never was a war that was
not inward; I must
fight till I have conquered in myself what
causes war, but I would not believe it.
I inwardly did nothing.
O Iscariotlike crime!
Beauty is everlasting
and dust is for a time.
Marianne Moore
da “Nevertheless”, New York: Macmillan, 1944