
Felice Casorati, Il sogno del Melograno, 1912
Io costeggio l’amore nella luce del mattino,
Da molto vivo dimenticata – nella poesia.
Tu una volta me l’hai detto.
Io so l’inizio –
Di me di più non so.
Però mi sono sentita singhiozzare nel canto.
Sorridevano propizi gli Immortali nel tuo volto,
Quando tu nell’amoroso salmo della nostra melodia
I popoli immergesti e poi portasti in alto.
Else Lasker-Schüler
(Traduzione di Nicola Gardini)
dalla rivista “Poesia”, Anno XVIII, Gennaio 2005, N. 190, Crocetti Editore
∗∗∗
Ich säume liebentlang
Ich säume liebentlang durchs Morgenlicht,
Längst lebe ich vergessen – im Gedicht.
Du hast es einmal mir gesprochen.
Ich weiß den Anfang –
Weiter weiß ich von mir nicht.
Doch hörte ich mich schluchzen im Gesang.
Es lächelten die Immortellen hold in deinem Angesicht,
Als du im Liebespsalme unserer Melodie
Die Völker tauchtest und erhobest sie.
Else Lasker-Schüler
da “Sämtliche Gedichte”, München: Kösel Verlag, 1966