«Tu vivi sempre nei tuoi atti» – Pedro Salinas

E.O. Hoppé, The hands of Tilly Losch

[I]

Tu vivi sempre nei tuoi atti.
Con la punta delle dita
sfiori il mondo, gli strappi
aurore, trionfi, colori,
allegrie: è la tua musica.
La vita è ciò che tu suoni.

Dai tuoi occhi solamente
emana la luce che guida
i tuoi passi. Cammini
fra ciò che vedi. Soltanto.

E se un dubbio ti fa cenno
a diecimila chilometri,
abbandoni tutto, ti lanci
su prore, su ali,
sei subito lí; con i baci,
coi denti lo laceri:
non è piú dubbio.
Tu mai puoi dubitare.

Perché tu hai capovolto
i misteri. E i tuoi enigmi,
ciò che mai potrai capire,
sono le cose piú chiare:
la sabbia dove ti stendi,
il battito del tuo orologio
e il tenero corpo rosato
che nel tuo specchio ritrovi
ogni giorno al risveglio,
ed è il tuo. I prodigi
che sono già decifrati.

E mai ti sei sbagliata,
solo una volta, una notte
che t’invaghisti di un’ombra
— l’unica che ti è piaciuta —.
Un’ombra pareva.
E volesti abbracciarla.
Ed ero io.

Pedro Salinas

(Traduzione di Emma Scoles)

da “La voce a te dovuta”, Einaudi, Torino, 1979

∗∗∗

[I]

Tú vives siempre en tus actos.
Con la punta de tus dedos
pulsas el mundo, le arrancas
auroras, triunfos, colores,
alegrías: es tu música.
La vida es lo que tú tocas.

De tus ojos, sólo de ellos,
sale la luz que te guía
los pasos. Andas
por lo que ves. Nada más.

Y si una duda te hace
señas a diez mil kilómetros,
lo dejas todo, te arrojas
sobre proas, sobre alas,
estás ya allí; con los besos,
con los dientes la desgarras:
ya no es duda.
Tú nunca puedes dudar.

Porque has vuelto los misterios
del revés. Y tus enigmas,
lo que nunca entenderás,
son esas cosas tan claras:
la arena donde te tiendes,
la marcha de tu reló
y el tierno cuerpo rosado
que te encuentras en tu espejo
cada día al despertar,
y es el tuyo. Los prodigios
que están descifrados ya.

Y nunca te equivocaste,
más que una vez, una noche
que te encaprichó una sombra
—la única que te ha gustado—.

Una sombra parecía.
Y la quisiste abrazar.
Y era yo.

Pedro Salinas

da “La voz a ti debida”, Madrid, Signo, 1933

10 commenti su “«Tu vivi sempre nei tuoi atti» – Pedro Salinas

  1. tachimio ha detto:

    Splendida anche in spagnolo. Grazie Titti. Isabella

    Mi piace

  2. tittideluca ha detto:

    Grazie a te Isabella e buona serata! Titti

    Mi piace

  3. Amor et Omnia ha detto:

    bellissima .. grazie
    A

    Mi piace

  4. montgiusi ha detto:

    L’ha ribloggato su ANOTHERSEAe ha commentato:
    Bellissima…”E mai ti sei sbagliata,
    solo una volta, una notte
    che t’invaghisti di un’ombra”…
    le ombre non sono mai luce…solo giochi di chiaro/scuro.
    Grazie per la meraviglia!

    Giusy

    Mi piace

  5. federicabonzi ha detto:

    Ciao Titti, la poesia è bellissima ma la chiosa mi sembra un tantino scontata e “paracula”. Un abbraccio

    Mi piace

  6. […] via «Tu vivi semper nei tuoi atti» – Pedro Salinas – Poesia in rete […]

    Mi piace

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...